Talk:Despair (novel)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


Fair use rationale for Image:Nabokov-Despair.jpg[edit]

Image:Nabokov-Despair.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 04:16, 2 January 2008 (UTC)[reply]

The Double[edit]

Wow. No mention of The Double: A Petersburg Poem? With this novel, didn't Nabokov specifically set out to kind of rewrite The Double: A Petersburg Poem? 76.93.41.50 (talk) 09:34, 9 September 2009 (UTC)[reply]

All copies?[edit]

All copies of the 1937 English translation of the book were destroyed by German bombs, and only a handful remain.

This seems to be a contradiction. —Preceding unsigned comment added by 69.171.158.57 (talk) 10:33, 19 September 2010 (UTC)[reply]

Maybe "Most copies" instead of "All copies" would be more logical.96.235.138.179 (talk) 02:13, 20 October 2017 (UTC)Adolf Fiddler[reply]

Dis-pair?[edit]

On the paragraph in the comments discussing the title, the conclusion seems to be that it is a pun coming from the French (des pairs etc). But the title is a direct translation from the original Otchayanie in Russian, which doesn't have any of these connections. — Preceding unsigned comment added by 174.67.249.145 (talk) 15:26, 19 August 2014 (UTC)[reply]