This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.NovelsWikipedia:WikiProject NovelsTemplate:WikiProject Novelsnovel articles
This article is within the scope of WikiProject Greece, a collaborative effort to improve the coverage of Greece on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GreeceWikipedia:WikiProject GreeceTemplate:WikiProject GreeceGreek articles
This article is within the scope of WikiProject Children's literature, a collaborative effort to improve the coverage of Children's literature on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Children's literatureWikipedia:WikiProject Children's literatureTemplate:WikiProject Children's literaturechildren and young adult literature articles
@Mzilikazi1939: About your comment "quotations are not changed", what Horace actually recommended, as quoted unchanged, was:
Nec sic incipies, ut scriptor cyclicus olim:
"Fortunam Priami cantabo et nobile bellum".
Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu?
Parturient montes, nascetur ridiculus mus.
in Latin, and when quoting it here, it must perforce be "changed", i.e. translated into English, and, of the last line, "The mountains are in labour, a ridiculous mouse will be born" is a more accurate translation than "Mountains will labour: what’s born? A ridiculous mouse!". I was learning Latin for several years in a grammar school in my teenage years. "Parturient" is present tense, "nascetur" is future tense. Anthony Appleyard (talk) 04:22, 8 June 2017 (UTC)[reply]
I did not make myself clear. When a reference is cited on Wikipedia, as in this case, the guidelines are that one may not change the wording of that quotation. You will also notice that beside the reference to the literary translation quoted, which is from an authoritative source and has other stylistic concerns that mere literalness, there is another that takes you to a correct but rather flat Loeb translation. Both approaches are covered, therefore. But in any case the article is about the fable to which Horace is referring, and the main emphasis should stay there. Mzilikazi1939 (talk) 07:16, 8 June 2017 (UTC)[reply]
Treasure Island by Robert Louis Stevenson references this fable in Section IX, "Powder and Arms". (The Project Gutenberg version is here.) I'm noting it on this talk page, because I'm unsure about whether it should be in the article proper. Mgnbar (talk) 14:59, 9 May 2024 (UTC)[reply]