Talk:Vienna sausage

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Austrian naming[edit]

By the way: The Austrians themselves call these kind of sausages "Frankfurter Würstel".

Internationally[edit]

Input from the country of origin  :-) The difference between Wieners (not Weiners - Wien=Vienna, Wiener=Viennese) and Frankfurters is clear, regardless of how many U.S. products use incorrect names: Frankfurter sausages (Frankfurter, Frankfurter Würstchen) are made entirely of pork - no beef, and never never chicken. They have a natural casing and are slightly smoked. Wiener sausages (Wiener, Wiener Würstchen) are made of a mix of pork and no beef. They also have a natural casing but are not smoked. The spices also differ slightly, but the main difference is in the pork versus pork/beef mixture. —Preceding unsigned comment added by 188.104.10.60 (talk) 15:07, 5 March 2011 (UTC)[reply]


Surely not all viennas come in a can and look like... that? I buy smoked viennas (these), and I can only imagine that they'd taste much, much nicer. They certainly look nicer anyway. I guess my point/question is: what about more traditional vienna sausages, rather than these American canned ones? Halften 07:23, 25 October 2006 (UTC)[reply]

In the USA, when someone says "Vienna sausage," they are, 90% of the time, talking about that type right there, as pictured. Aaрон Кинни (t) 23:30, 15 January 2007 (UTC)[reply]
Indeed. In American English there is a distinction between "vienna sausages," which are the mushy little things that come in a can, and "weenies" or "weiners," which are much closer to the sausages Halften mentions. "Vienna sausages" are eaten directly from the can, cold, or may be served on crackers as hors d'oeuvres. A few recipes use them for novelty effect of some kind. "Weenies" are normally boiled or steamed and eaten hot, on a white bread roll with mustard and perhaps onions, chili sauce, or sauerkraut. —Preceding unsigned comment added by 71.227.120.26 (talk) 00:28, 25 November 2007 (UTC)[reply]

It appears very much so that the last line of this entery is unsupported assumption based on the author's preferences. No support such as online survey has been linked to this statement and it seems to be more of a commercial than actual fact. —Preceding unsigned comment added by 24.158.113.16 (talk) 19:04, 23 November 2007 (UTC)[reply]

Actually, I agree with the previous author, I've never heard vienna sausages referred to as weenies, and always thought those were two very distinct things. 67.80.89.255 (talk) 20:49, 5 March 2008 (UTC)[reply]

I've added a paragraph or two about the product referred to as Viennas in Australia. Also I think in some countries, weenies can refer to more or less any variety of sausages. My personal suspicion is that this is a corruption of wiener, in countries where wiener was not previously a widely used term, but where the population has been exposed to teh term more often over the years due to television, cinema and the like. Here in Australia we also refer to cocktail/party franks as "little boys" - perhaps weenies is a more generic form of that - I'll leave it up to your imaginations to work out the origin of these terms. ;-) —Preceding unsigned comment added by 219.90.231.98 (talk) 13:04, 2 April 2008 (UTC)[reply]

I've discussed the subject with several other >50 yr old Americans, and we all remember the Vienna Sausages of our youth as a treat---very different from modern mushy tastless "Vienna sausages" German bottled weiners are exactly the same diameter, and cut to the same length as Vienna sausages, are identical, and taste exactly like the "Vienna sausages" of my youth. Besides simple quality, a major difference is that German (and American Boar's Head Brand) Frankfurters come in casings, as do German bottled weiners, and as did the American Vienna Sausages of my youth. In conclusion, American "weiners" (Frankfurters and "Vienna sausages") are not (or were not) fundamentally different from the German/Austrian versions. Rather, in American, both have been changed over the last fifty years by the name-brand manufactuers using poorer quality meat and removing the casing. The crunchy casing is a major part of the experience when eating good Frankfurters or Vienna Sausage. —Preceding unsigned comment added by JRPstoney (talkcontribs) 16:49, 29 November 2010 (UTC)[reply]

"Saucisse de Vienne" seems to be used solely in Switzerland (if anywhere). All other francophone countries use "Saucisse de Francfort". It is not difficult to find that Saucisses de Francfort is by far the most widely agreed translation for Vienna sausages in French (cf. this and the French wikipedia article and a simple google search). I would think the Swiss word is too rarely/locally used to figure on the page but as my previous edit was removed, will refrain from doing so. I am unclear as to where Strasbourg sausages/knackis fit in all this mess (are they the same?), but I would think they're also a valid translation of the English "Vienna sausage/frankfurter", with both "Strasbourg" and "Francfort" being much more common than "Vienne".Tom niaiu (talk) 16:59, 1 December 2010 (UTC)[reply]

I've further tweaked the wording on this. My experience is that saucisses de strasbourg are very close to saucisses de francfort (the latter maybe being a bit shorter and thicker in shape), I've looked into the online sources about these names many times before and have yet to find something straightforward. Gwen Gale (talk) 17:50, 1 December 2010 (UTC)[reply]

This article talk page was automatically added with {{WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . Maximum and careful attention was done to avoid any wrongly tagging any categories , but mistakes may happen... If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot (talk) 21:02, 3 July 2008 (UTC)[reply]

cleanup[edit]

Thoroughly written over, all blatant original research skived. Gwen Gale (talk) 20:57, 12 July 2008 (UTC)[reply]

wontedly[edit]

I changed the word because it is rather rarely used and therefore renders that sentence less understandable. However, it certainly is not worth further discussion. Cheers! --Stormbay (talk) 21:44, 9 May 2009 (UTC)[reply]

New Photo[edit]

It would be good to get a picture of European vienna sausage in addition to American.--Metalhead94 (talk) 19:53, 12 June 2009 (UTC)[reply]

File:Vienna sausage tasty.jpg Nominated for speedy Deletion[edit]

An image used in this article, File:Vienna sausage tasty.jpg, has been nominated for speedy deletion for the following reason: Wikipedia files with no non-free use rationale as of 17 October 2011

What should I do?

Don't panic; you should have time to contest the deletion (although please review deletion guidelines before doing so). The best way to contest this form of deletion is by posting on the image talk page.

  • If the image is non-free then you may need to provide a fair use rationale
  • If the image isn't freely licensed and there is no fair use rationale, then it cannot be uploaded or used.
  • If the image has already been deleted you may want to try Deletion Review

This notification is provided by a Bot --CommonsNotificationBot (talk) 14:41, 19 October 2011 (UTC)[reply]

Spelling[edit]

The sausage in the article is spelled as vienna and Vienna. I guess everything should be capitalized and consistency should be maintained.

ICE77 (talk) 04:52, 25 December 2011 (UTC)[reply]

Discussion about translations in first sentence[edit]

I've started a discussion at Wikipedia talk:Manual of Style/Lead section#Guidelines about translations in first sentence that, in particular, questions the need to list all the translations of Vienna sausage in this article's first sentence. Please feel free contribute to the discussion there. —Bkell (talk) 07:15, 18 March 2013 (UTC)[reply]

All except the german names are irelevant so I have been bold and removed them; after all, WP:NOTDICT eh. — Preceding unsigned comment added by 81.170.122.230 (talk) 09:35, 16 July 2014 (UTC)[reply]

Wrong picture[edit]

The picture "Würstl, virsli or European vienna sausage" is actually no vienna sausage. I think it´s a krainer or something. greetings from austria. — Preceding unsigned comment added by 193.170.226.66 (talk) 09:58, 23 May 2015 (UTC)[reply]

Yup, they're waaaay too red to be Vienna Sausages. 188.107.120.232 (talk) 21:50, 8 June 2015 (UTC)[reply]

it's actually Debrecener (as the picture name "Debrecziner" suggests too)... Andree.sk (talk) 09:43, 1 November 2019 (UTC)[reply]
Dear Austrian. This is English Wikipedia section. Phrase "Vienna Sausage" means pretty much any elongated small sausage in English. 81.89.66.133 (talk) 08:27, 18 May 2022 (UTC)[reply]